«Коляда-Театр» представил в Польше спектакль «Лолотта» по мотивам рассказа Анны Матвеевой

Центр польско-российского диалога и согласия совместно с варшавским театром «Розмаитосьци» по случаю премьеры польского перевода сборника рассказов Анны Матвеевой «Лолотта и другие парижские истории» (пол. «Lolotta i inne paryskie historie»)» пригласили в столицу Польши писательницу вместе с екатеринбургским театром «Центр современной драматургии» Николая Коляды, который показал спектакль «Лолотта» по мотивам рассказа Анны Матвеевой.

О СПЕКТАКЛЕ:

Париж, начало XX века. Рыжеволосая красивая беременная женщина заходит в Базилику Сакре-Кёр. Здесь начинается наша история, с холма Монмартр ведущая нас в мастерскую (а также спальню) Амадео Модильяни и в кафе «Ротонда». В нем мы увидим французский стендап. Однако Париж не главный герой этой истории. В ее центре происходит случайная встреча двоих людей, которые вообще не должны были встретиться. Но судьба решила по-другому.

«Лолотта» – спектакль малой формы, созданный в знаменитом екатеринбургском театре «Центр современной драматургии», руководитель которого, Николай Коляда, является одним из самых выдающихся российских драматургов. Сценарий основан на рассказе Анны Матвеевой, пользующейся признанием писательницы, причисляемой к так называемому «уральскому магическому реализму», а также лауреата важнейшей российской литературной премии «Большая книга». 

Во время спектакля зрители наблюдают за двумя параллельными историями, которые пересекаются вопреки всему. Лолотта (Алиса Кравцова) дерзкая, немного скупая, но все равно очаровательная девушка из провинции, содержанка своих любовников, пытается насобирать на лучшую жизнь. Однако проходят годы и надежды на новую чудесную жизнь постепенно тают. Обо всем этом мы узнаем, подслушивая ее горячую исповедь. Тем временем Амадео Модильяни (Антон Бутаков), знаменитый художник, автор скандальных женских актов, испытывает творческое озарение. Он меняет женщин, но все же остается верным зеленой фее и дымному принцу. Случайная встреча изменит судьбу этих двух так далеких друг от друга людей.

fot. Marek Gorczyński
------------------------


Продолжительность 1 час (без перерыва)

Спектакль на русском языке с польскими титрами

------------------------

Центр современной драматургии

Центр был основан в 2009 г. по инициативе Николая Коляды как пространство, где одаренные режиссеры, драматурги и артисты на глазах у зрителя создают новый театральный язык. Труппа состоит из молодых людей со схожими взглядами, которые делают яркий и современный театр и не уходят от социально значимых проблем. Николай Коляда является художественным руководителем ЦСД.

------------------------

текст: Анна Матвеева

перевод на польский язык: Магда Долиньска-Рыдзек
исполнители: Алиса Кравцова (Лолотта), Антон Бутаков (Модильяни), Алексей Чувашов (пастор, пианист, гитарист)
продюсер: Центр современной драматургии, Екатеринбург, Россия
Организатор показов: Центр польско-российского диалога и согласия

------------------------

БЕСЕДА ПОСЛЕ СПЕКТАКЛЯ

27 февраля 2019 (среда) время: 20:15
место: театр «Розмаитосьци»/Варшава, ул. Маршалковска д. 8

Приглашаем на польскую премьеру сборника рассказов «Лолотта и другие парижские истории». В беседе будут участвовать писатель Анна Матвеева и переводчики: Анна ГуркаМагда Долиньска-Рыдзек и Марцин Гачковски. Ведущий: Наталия Шостак

О КНИГЕ:
Находчивые и остроумные, напоминающие лучшие повествовательные традиции. Чехов со своей нежностью по отношению к герою, Зощенко, видящий абсурд и комизм в том, что на первый взгляд кажется повседневным и обычным, Набоков и человеческая сырость, заставляющая эти тексты жить, кишеть,  протягиваться в разные стороны. Очень хорошо, что польский читатель получит современные русские рассказы, а еще лучше, что получит их в замечательном переводе.
Вероника Мурек, писатель

Откуда екатеринбургский психолог знает секреты Лолотты, модели Модильяни? Как православная знахарка из Фершамки борется с болезнями, вызванными метеоритом в феврале 2013 года? Теплую и загадочную прозу Анны Матвеевой критики называют «уральским магическим реализмом». Сборник девяти рассказов «Лолотта и другие парижские истории» (пол. «Lolotta i inne paryskie historie» – это польский дебют уральской писательницы, журналистки и редактора. Это также дебют девяти молодых переводчиков. Но прежде всего это увлекательное путешествие по маршруту Урал – Париж – Урал, из казачьих степных станиц в кабаки Монмартра и обратно. По дороге неожиданные пересадки с директорского кресла в эконом-класс и изумительные примеры социального роста в современной России. Готовы? Поехали!
Анна Жебровска, «Газета Выборча»

ИНФОРМАЦИЯ ОБ УЧАСТНИКАХ БЕСЕДЫ

Анна Матвеева – «Особого выбора не было – я с детства знала, что стану писателем», –  говорит о себе Матвеева. Она родилась в 1972 году. Живет в Екатеринбурге, который часто становится фоном либо героем ее произведений. Всерьез она начала писать в девяностых годах. Написала 17 романов и сборников рассказов, пользующихся в России большой популярностью. Была номинирована на престижные российские премии: «Большая книга», «Национальный бестселлер» и другие. Ее творчество критики определяют как «уральский магический реализм». Переводилась на итальянский, французский, чешский, китайский и финский языки. «Лолотта и другие парижские истории» – это первая книга Матвеевой в польском переводе.

Магда Долиньска-Рыдзек – аспирантка в Институте славистики Гисенского университета, где недавно завершила свою диссертацию под названием «The Antichrist in Post-Soviet Russia: Transformations of an Ideomyth». Интересуется литературой, переводом и шоссейным велоспортом.

Марцин Гачковски – литературовед, редактор, преподаватель, исследователь Восточной, Центральной, а также Центрально-Восточной Европы. Переводит художественную и менее художественную литературу с украинского и русского языков. Странствующий философ, чаще всего проживает во Вроцлаве.

Анна Гурка – окончила русскую филологию в Силезском университете. Благодаря Школе перевода поставила первый шаг на пути к осуществлению мечты о том, чтобы переводить литературу: «Немолодой и некрасивый» это ее переводческий дебют.

Наталия Шостак - журналистка, рецензент «Газеты Выборчей» и журнала «Книги. Журнал для чтения» (пол. «Książki. Magazyn do czytania»). Вместе с Юстыной Сухецкой ведет на YouTube книжный канал «Небольшой перерыв» (пол. «Krótka Przerwa»).

Этот веб-сайт использует cookies. для получения более подробной информации пройдите по ссылке. Да, я согласен/согласна Нет, хочу узнать больше